Slogans | شعارها

November 2022 · 16 minute read

Below are a subset of all the slogans that we can hear from people of Iran, in no specific order.

Farsi in green

Finglish (Farsi with latin chars) in white/black

English translation in red



1
زن, زندگی, آزادی
Zan, zendegi, azadi
Women, life, freedom


2
ژن ژیان آزادی
Jen, jian, azadi
Woman, life, freedom (kurdish)


4
نترسید, نترسید, ما همه با هم هستیم
Natarsid, natarsid, ma hame ba ham hastim
Don't be afraid, don't be afraid, we are all together


4
بترسید, بترسید, ما همه با هم هستیم
Betarsid, betarsid, ma hame ba ham hastim
Be afraid, be afraid, we are all together


5
دانشجو میمیرد, ذلت نمیپذیرد
Daneshjo mimirad, zellat nemipazirad
Students will die before accepting humiliation


6
مرگ بر دیکتاتور
Marg bar diktator
Death to the dictator


7
مرگ بر خامنه‌ای
Marg bar Khamenei
Death to Khamenei


8
مرگ بر ستمگر, چه شاه باشه چه رهبر
Marg bar setamgar, che shah bashe che rahbar
Death to the oppressor, whether he is a king or the supreme leader


9
ما میگیم شاه نمیخوایم, اسمشو رهبر میذران
Ma migim shah nemikhaym, esmesho rahbar mizaran
We say we don't want a king, they instead call him the supreme leader


10
امسال سال خون, سید علی سرنگون
Emsal sale khoone, Seyed Ali sarnegoone
This year is the year of blood, Sayyid Ali is defeated


11
ما تماشاچی نمی خواهیم, به ما ملحق شوید
Ma tamashachi nemikhaym, be ma molhagh shavid
We don't want spectators, join us


12
آزادی, آزادی, آزادی
Azadi, azadi, aaazaaadiii..
Freedom, freedom, freedoooom...


13
بی شرف, بی شرف, بی شرف
Bisharaf, bisharaf, bisharaf...
Shame on you, Shame on you, Shame on you...


14
ما انقلاب نکردیم تا به عقب برگردیم
Ma enghelab nakardim ta be aghab bargardim
We did not make revolution to go back in time


15
مقنعه هارو سوزوندیم, سرکوبگر و پوکوندیم
Maghneharo sozondim, sarkobgaro pokondim
We burned the scarfs, we exploded the oppressors


16
ما از ایران نمیریم, ایران و پس میگیریم
Ma az Iran nemirim, Iran o pass migirim
We are not leaving Iran, we are taking Iran back


17
بسیجی, سپاهی, داعش ما شمایی
Basiji, sepahi, daeshe ma shomain
Basij, Sepah, you are our ISIS


18
ما همه مهسا هستیم, بجنگ تا بجنگیم
Ma hame Mahsa hastim, bejang ta bejangim
We are all Mahsa, lets fight together


19
ما همه نیکا هستیم, بجنگ تا بجنگیم
Ma hame Nika hastim, bejang ta benjagim
We are all Nika, lets fight together


20
ما زن و مرد جنگیم, بجنگ تا بجنگیم
Ma zan o mard e jangim, bejang ta benjagim
We are men and women of war, lets fight together


21
ما همه با هم هستیم, بجنگ تا بجنگیم
Ma hame ba ham hastim, bejang ta benjagim
We are all in this together, lets fight together


22
میکشم, میکشم, هر آنکه خواهرم کشت
Mikosham, mikosham, haranke khaharam kosht
I will kill, I will kill, whoever killed my sister


23
میکشم, میکشم, آنکه برادرم کشت
Mikosham, mikosham, an ke baradaram kosht
I will kill, I will kill, whoever killed my brother


24
جمهوری اسلامی, نمیخواهیم, نمیخواهیم
Jomhoorie eslami, nemikhahym, nemikhahym
Islamic Republic, we don't want, we don't want


25
استقلال, آزادی, حجاب اختیاری
Esteghlal, azadi, hejabe ekhtiari
Independence, freedom, voluntary hijab


26
ایرانی میمیرد, ذلت نمیپذیرد
Irani mimirad, zellat nemipazirad
Iranian will die before accepting humiliation


27
خامنه ای قاتل, ولایتش باطل
Khamenei ghatele, velayatash batele
Khamenei is a murderer, his governance is invalid


28
خامنه ای قاتل, حکومتش باطل
Khamenei ghatele, hookoomatesh batele
Khamenei is a murderer, his governance is invalid


29
اگه با هم یکی نشیم, یکی, یکی, کشته میشیم
Age ba ham yeki nashim, yeki, yeki, koshte mishim
If we don't stand together, we will be killed one by one


30
نه اینوری, نه انوری, آزادی و برابری
Na invari, na onvari, azadi o barabari
Neither this way, nor that way, freedom and equality


31
هیز تویی هرزه تویی, زن آزاده منم
Hiz toi harze toi, zane azadeh manam
You are philanderer, you are the slut, I am the free woman


32
نه سلطنت, نه رهبری, دموکراسی, برابری
Na saltanat, na rahbari, demokrati, barabari
No to monarchy, no to supreme leadership, democracy, equality


33
این گل پرپر شده, هدیه به میهن شده
In gole parpar shodeh, hedyeh be mihan shode
This borken flower, has been giftet to the motherland


34
مرگ بر سپاهی بچه کش
Marg bar sepahie bachekosh
Death to the army of child killers


35
مرگ بر حکومت بچه کش
Marg bar hookoomate bachekosh
Death to the government of child killers


36
میجنگیم, میمیریم, ایران را پس میگیریم
Mijangim, mimirim, Iran o pass migirim
We will fight, we will die, we will take back Iran


37
وای به آن روز که مسلح شویم
Vay be on rooz ke mosallah shavim
Woe to the day when we will be armed


38
امسال میده کشته سپاه, مرگ بر کل نظام
Emsal mideh koshteh sepah, marg bar kolle nezam
This year sepah is dying, death to the whole system


39
بسیجی جیره خور, اخرش خوب بخور
Basijie jirekhor, akhareshe khoob bokhor
Basiji you mercenary, your end is near, eat well


40
خون ندادیم که سازش کنیم, رهبر قاتل را ستایش کنیم
Khoon nadadim ke sazesh konim, rahbare ghatelo setayesh konim
We did not give blood to compromise, to praise the murderous leader


41
کشته ندادیم که سازش کنیم, رهبر قاتل را ستایش کنیم
Koshte nadadim ke sazesh konim, rahbare ghatelo setayesh konim
We did not die to compromise, to praise the murderous leader


42
بهش نگو اعتراض, دیگه شده انقلاب
Behesh nago eteraz, dige shode enghelab
Don't call it a protest, it's already a revolution


43
آزادی اندیشه, از پنجره نمیشه
Azadie andishe, az panjareh nemishe
Freedom of thought can not be accomplished from behind the window


44
هر یک نفر کشته شه, هزار نفر پشتشه
Har yek nafar koshteshe, hezar nafar poshteshe
Every single person that is killed, a thousand persons will raise


45
زندانی سیاسی, آزاد باید گردد
Zendanie siasi, azad bayad gardad
Political prisoners should be released


46
دانشجوی زندانی, آزاد باید گردد
Daneshjoi zendani, azad bayad gardad
The imprisoned student should be released


47
نه روسری, نه توسری, آزادی و برابری
Na roosari, na toosari, azadi o barabari
No headscarves, no smack on the head, freedom and equality


48
خامنه ای ضحاک, میکشمت زیر خاک
Khamenei e Zahhak, mikeshimet zire khak
Khamenei you Zahhak, we will pull you under the dirt


49
استقلال, آزادی, جمهوری ایرانی
Esteghlal, azadi, jomhoorie Irani
Independence, freedom, Iranian Republic


50
فرماندهی کله قوا, استعفا, استعفا
Farmandeye kolle ghova, estefah, estefah
Commander-in-Chief, resignation, resignation


51
تا آخوند کفن نشود, این وطن, وطن نشود
Ta akhond kafan nashavad, in vatan, vatan nashavad
Until the mullahs are not shrouded, this homeland will not become a homeland


52
این آخرین پیام, هدف کله نظام
In akharin payame, hadaf kolle nezame
This is the last message, the goal is the whole system


53
این آخرین پیام, هدف اصل نظام
In akharin payame, hadaf asle nezame
This is the last message, the goal is the core of the system


54
قسم به خون یاران, ایستاده ایم تا پایان
Ghasam be khoone yaran, istadeim ta payan
I swear to my friends, we will stand until the end


55
خس و خاشاک تویی, لایق این فاک توی
Khas o khashak toi, layeghe in faak toi
Garbage and waste, thats you, deserver of this fuck, thats you


56
ما اشتباه کردیم, دو دستی مملکتو, تحویل دزدها کردیم
Ma eshtebah kardim, do dasti mamlekato, tahvile dozda kardim
We made a mistake, we open handedly, gave the country to the thieves


57
جونمون دستمونه, دیکتاتوری بسه مونه
Joonemoon dastemoone, diktatori bassemoone
Our lives are in our hands, we are fed up dictatorship


58
این نهضت آبان است, دیکتاتوری تمام است
In nehzate aban ast, diktatori tamam ast
This is the movement of November, dictatorship is finished


59
مهسای ما, نیکای ما, ندای آزادی ما
Mahsaye ma, nikaye ma, nedaye azadie ma
Our Mahsa, our Nika, the voice of our freedom


60
تجاوز توی زندان, اینم بود توی قرآن؟
Tajavoz toye zendan, inam bood tooye ghoran?
Rape in prison, was this also mentioned in the Quran?


61
سیستم فاسد نمیخوایم, رهبر قاتل نمیخوایم
Systeme fased nemikhaym, rahbare ghatel nemikhaym
We don't want a corrupt system, we don't want a murderous leader


62
خونی که در رگ ماست, خوراک رهبر ماست
Khooni ke dar rage maast, khorake rahbare maast
The blood in our veins is the food for our leader


63
همونی که چلاق ,قاتل شاه چراغ
Hamooni ke cholaghe, ghatele Shahcheraghe
The one who is crippled, is the murderer of Shah Cheragh


64
توپ, تانک, مسلسل, دیگر اثر ندارد, به مادرم بگویید, دیگر دختر ندارد
Toop, tank, mosalsal, digar asar nadarad, be madaram begooid, digar dokhtar nadarad
Cannons, tanks, machine guns, are no longer effective, tell my mother, she no longer has a daughter


65
آبان, ماه تابان, دیکتاتوری به پایان
Aban, mahe taban, diktatori be payan
November, month of shining, dictatorship is ending


66
یک دانشجو کم بشه, اینجا قیامت میشه
Yek daneshjoo kam beshe, inja ghiamat mishe
If one student is missing, it will be doomsday here


67
رهایی حق ماست، قدرت ما ,جمع ماست
Rahai haghe maast, ghodrate maast, jaane maast
Emancipation is our right, its our power and our collective


68
دانشجو, داد بزن, حقتو فریاد بزن
Daneshjoo, daad bezan, hagheto faryad bezaan
Student, shout, shout your right


69
جونمون دستمونه، ظلم و ستم بسمونه
Joonemoon dastemoone, zolm o setam bassemoone
Our lives are in our hands, we had enough of oppression and cruelty


70
توپ, تانک, فشفشه, آخوند باید گم بشه
Toop, tank, feshfeshe, akhoond bayad gom beshe
Cannon, tank, firecracker, mullah must get lost


71
معلم, داد بزن, حقتو فریاد بزن
Moalem, dad bezan, hagheto faryad bezan
Teacher, shout, shout out your rights


72
از آسمان ایران، خون اگر ببارد، علامه متحد، قصد تسلیم ندارد
Az asemoon e Iran, khoon agar bebarad, allameye motahed, ghasd e taslim nadarad
If blood rains down from Irans sky, the unity of Allameh, has no intend to surrender


73
رمزه فریبه مردم, اصلاحات, رفراندوم
Ramze faribe mardom, eslahat, referandum
The secret of deceiving the people, reforms, referendum


74
ما دنبال حقمونیم, دست به دست تا سرنگونی
Ma dombale haghemoonim, dast be dast taa sarnegooni
We are looking for our rights, hand in hand until overthrown


75
توپ, تانک, مسلسل, زیر عبای رهبر
Toop, tank, mosalsal, zire abaye rahbar
Cannon, tank, machine gun, under the supreme leader's robe


76
کشته شده خدانور، به دست چند تا مزدور
Koshte shodeh Khodanoor, be daste chand ta mozdoor
Khudanoor was killed by some mercenaries


77
ایران وضعش خرابه, ملا فکر حجابه
Iran vazesh kharabe, mollah fekre hejabe
Iran is in bad shape, and the mullahs only care about the hijab


78
نه نون داریم نه خونه, حجاب شده بهونه
Na noon darim na khoone, hejab shode bahoone
We don't have bread nor a home, hijab has become an excuse


79
آزادی اندیشه, با ریش و پشم نمیشه
Azadiye andishe, ba rish o pashm nemishe
Freedom of thought does not come with beards and wool


80
دانشجوها را کشتن به جاش آخوند گذاشتن
Daneshjooharo koshtan, bejash akhoond gozashtan
They killed the students, and replaced them with mullahs


81
این آخرین پیامه، اعدام کنی قیامه
In akharin payame, edaam konid ghiyame
This is the last message, if you execute there will be a rebellion


82
ملت چرا نشستین, ناجی ما تو هستی
Mellat chera neshastin, najie ma to hasti
People, why are you sitting? You are our savior


83
چه با حجاب, چه بی حجاب, پیش بسوی انقلاب
Che ba hejab, che bi hejab, pish/mirim besoye enghelab
Whether with hijab or without hijab, lets go for revolution


84
ما حرف حق را گفتیم, صدای تیر شنفتم
Ma harfe hagh ra goftim, sedaye tiir shenoftim
We spoke the truth, only to hear gunshots


85
نه شاه میخوایم نه ملا, لعنت بر آیت الله
Na Shah mikhaym na Mullah, laanat bar Ayatollah
We don't want a king, we don't want a mullah, damn the Ayatollah


86
با خون ما نوشتین, ما مهسا را نکشتیم
Ba khoone ma neveshtin, ma Mahsa ro nakoshtim
You wrote with our blood, that you didn't kill Mahsa


87
وقتشه برگردی وطن, اینا دیگه داران میران
Vaghteshe bargardi vatan, ina dige daran miran
Its time to come back home, they are leaving now


88
مردم چرا نشستین, منتظر چی هستین؟
Mardom chera neshastin, montazere chi hastin
People, why are you sitting, what are you waiting for?


89
مهسا حدیث سیاوش، آتش جواب آتش
Mahsa, Hadis, Siavash, atash javabe atash
Mahsa, Hadis, Siavash, fight fire with fire


90
فکر نکنی امروز, قرار ما هر روز
Fekr nakoni emrooze, gharare ma har rooze
Don't think its only today, our plan is for everyday


91
کرد, بلوچ, آذری ,آزادی, برابری
Kord, Balooch, Azari, azadi, barabari
Kurdish, Baluch, Azari, freedom, equality


92
این همه بی عدالتی, هرگز ندیده ملتی
In hame biedalati, hargez nadide mellati
All this injustice, no nation has ever seen


93
کارشناس دلاری, کارگر ریالی
Karshenase dollari, karegare riali
Dollar expert, rial worker


94
خواسته ی ما فراتر از حجابِ, تشکیل یک شورای انقلابِ
Khasteye ma fara tar az hejabe, tashkile yek shoraye enghelabe
Our desire is beyond the veil, its the formation of a revolutionary council


95
امسال سال خون, خون رو زمین میمونه
Emsal sale khoone, khoon roo zamin mimoone
This year is the year of blood, blood will stay on the floor


96
کرد و بلوچ برادراند , از یک پدر و مادراند
Kord o Baloch baradaran, az yek pedar o madaran
Kurdish and Baloch are brothers, they are from the same parents


97
فقر, فساد, گرونی, میریم تا سرنگونی
faghr, fesad, gerooni, mirim ta sarnegooni
Poverty, corruption, expensiveness, we are going for the overthrow


98
تهران بشه کردستان, ایران میشه گلستان
Tehran beshe kordestan, Iran mishe golestan
Tehran becomes Kurdistan, Iran becomes rose garden


99
گارد چماق به دستان, باید بره گورستان
Garde chomagh be dastaan, bayad bere goorestan
Club holding guards, they belong in the cementery


100
از خاش تا مهاباد، مقاومت زنده باد
Az Khash ta Mahabad, moghavemat zendebad
From Khash to Mahabad, long live resistance


101
سید علی پارپاراست, خیابون راهه چراست
Seyed Ali pareparast, khiaboon rahe charast
Sayyid Ali is shreded, the street is the solution


102
نوکر روس و چین, رهبر مسلمین
Nokare ros o chine, rahbare moslemine
Servant of Russia and China, the leader of the muslims


103
علامه متحد, خار چشم مستبد
Alame motahed, khare cheshme mostabed
United omniscients, thorn in the eye of the tyrant


104
دانشجوی آزاده, راهت ادامه داره
Daneshjoye azadeh, rahat edame dare
Freedom loving student, your path continues


105
لحظه به لحظه گویم, زیر شکنجه گویم, یا مرگ یا آزادی
Lahze be lahze gooyam, zire shekanje gooyam, ya marg ya azadi
Every moment I will say, under torture I will say, either death or freedom


106
اسلام و پله کردن, مردم و ذله کردن
Eslam o pelle kardin, mardom o zelle kardin
They use Islam, to humiliate the people


107
فرزنده کارگرانیم, کنارشون می مانیم
Farzande karegaranim, kenareshoon mimoonim
We are children of workers, we stay with them


108
بسیجی بی ریشه, ساندیس شرف نمیشه
Basijie birishe, sandis sharaf nemishe
Rootless basiji, Sandis will not give you honor


109
پیش بسوی زندگی, زنانگی تنانگی
Pish besoye zendegi, zananegi tananegi
Lets march for life, femininity and tenacity


110
نافرمانی, کنشگری, پیکار تا برابری
Nafarmani koneshgari, peykar ta barabari
Disobedience, activism, struggle for equality


111
تا دانشجو بیداره, انقلاب ادامه دارد
Ta daneshjo bidare, enghelab edame dare
While students are awake, the revolution will continue


112
به من نگو فتنه گر, فتنه تویی ستمگر
Be man nago fetnegar, fetne toi setamgar
Don't call me a seditionist, seditionist are you, you tyrant


113
جانهایمان آزاده است, سرکوبتان بیهوده است
Janhayeman azadast, sarkoobetoon bihoodast
Our lives are free, your suppression is futile


114
این ملت آزادی میخواد, کشور آبادی میخواد
In mellat azadi mikhad, keshvare abadi mikhad
This nation wants freedom, it wants a prosperous country


115
سقف و کتاب و گندم, قدرت به دسته مردم
Saghf o ketab o gandom, ghodrat be daste mardom
Roof, books and wheat, power to the people


116
گفته بودیم هزار دفعه, اعدام کنی قیامته
Gofte boodim hezar dafe, edam koni ghiamate
We told you a thousand times, if you execute it will be doomsday


117
تا انقلاب نکردیم, به خونه برنگردیم
Ta enghelab nakardim, be khoone barnagardim
We will not return home until we have our revolution


118
دستای ما خالیه, آزادی اجباریه
Dasthaye ma khalieh, azadi ejbarieh
Our hands are empty, freedom is mandatory


119
چه دار باشه چه زندان ایستادیم تا پایان
Che daar Bashe che zendan, istadeim ta payan
Whether it be hanging or prison, we will stand until the end


120
عمامیه رهبری, وقتشه که بپری
Ammameye rahbari, vaghteshe ke beppari
Leadership turban, it's time for you to jump


121
دلاره ۴۸هزاری, خامنه بیداری؟
Dollare 48hezari, khamenei bidari?
48 thousand (toman) for 1 dollar, Khamenei are you awake?


122
سلام به سربداران, مهدی, کیان و یاران
Salam be sarbedaran, Mehdi, Kian va yaran.
Hello Sarbedaran, Mehdi, Kian and friends.


123
سیدعلی بیریشه, خیزش تموم نمیشه
Seyed Ali birishe, khizesh tamom nemishe
Rootless Seyed Ali, the uprising will not end


124
آهای آهای نشسته ها, مهسای بعدی از شماست
Ahay ahay neshasteha, Mahsaye badi az shomast
Hey you silenced people, the next Mahsa is from one of you


125
درومدها ریالی, هزینهها دلاری
Daroomada rialie, hazineha dollarie
Incomes in Rials, expenses in dollars


126
دشمن هر ایرانی, جمهوری اسلامی
Doshmane har Irani, jomhoorie eslami
The enemy of every Iranian is the Islamic Republic


127
سکوته تو هموطن, خیانتت به میهن
Sokote to hamvatan, khianatat be mihan
Your silence, my countryman, is the betrayal of our country


128
.حقوق اولیه, نظرسنجی نمیخواد
Hooghooghe avalie, nazarsanji nemikhad.
Basic rights doesn't need a poll.


129
.مسئول بی کفایت, بودجه ما کجا رفت
Masoole bi kefayat, boodjeye ma koja raft.
Incompetent manager, where did our budget go?


130
.رئیسی بی عرضه, برگرد برو تو حوزه
Raisie biorze, bargard boro to hozeh.
Raisi you incompetent, go back to your relgious gathering.


131
.خوابگاه دانشجویی, حق مسلم ماست
Khabgahe daneshjooi, haghe mosalame maast.
Student dormitory is our inalienable right.


132
.دشمن ما همینجاست, دروغ میگن آمریکاست
Doshmane ma haminjast, dooroogh migan amrikast.
Our enemy is right here, they lie when they say it is America.


133
.سکوت ما بردگیست, مقاومت زندگیست
Sokoote ma bardegist, moghavemat zendegist.
Our silence is slavery, resistance is life.


n1000
به غیرتت بر بخوره, هموطنت تیر بخوره
Be gheyratet bar bokhore, hamvatanet tir bokhore
<HARD TO TRANSLATE, WILL BE AVAILABLE SOON>


n1001
ننگ ما, ننگ ما, رهبر الدنگ ما
Nangeh ma, nangeh ma, rahbare aldange ma
<HARD TO TRANSLATE, WILL BE AVAILABLE SOON>


n1002
ننگ ما, ننگ ما, بسیج الدنگ ما
Nangeh ma, nangeh ma, basije aldange ma
<HARD TO TRANSLATE, WILL BE AVAILABLE SOON>


n1003
بسیجی بی غیرت, داعش ما شمایی
Basijie bigheyrat, daeshe ma shomain
<HARD TO TRANSLATE, WILL BE AVAILABLE SOON>


n1004
ایرانی باغیرت, حمایت, حمایت
Iranie bagheyrat, hemayat, hemayat
<HARD TO TRANSLATE, WILL BE AVAILABLE SOON>


n1005
بسیجی بی غیرت, قاتل این ملات
Basiji bigheyrate, ghatele in mellate
<HARD TO TRANSLATE, WILL BE AVAILABLE SOON>